Просьба подтвердить получение письма

Вам письмо: 40 полезных фраз для деловой переписки на английском

Просьба подтвердить получение письма

Деловая переписка на английском требует особого внимания, в том числе и ко многим деталям. Мы собрали выражения, которые помогут начать письмо, проявить вежливость и структурировать изложить свою мысль.

Приветствие

• Dear Mr … – Уважаемый мистер …

• Dear Ms … – Уважаемая мисс …

• Dear Sir – обращение в случае, если вы не знаете имени адресата

• Dear Madam – обращение в случае, если вы не знаете имени адресата

• Dear Sir /Madam – обращение в случае, если вы не знаете имени и пола адресата

Начало

• I am writing to inform you that … – Я пишу, чтобы уведомить вас …

• I am writing to confirm … – Я пишу, чтобы подтвердить …

• I am writing to enquire about … – Я пишу, чтобы узнать о …

• I am contacting you for the following reason … – Я пишу вам по следующей причине…

• I received your address from (name) and would to … – Ваш адрес мне дал (имя) и я хотел бы …

• With reference to your letter of 8 June, I … – Относительно вашего письма от 8 июня, я …

• Thank you for your letter. – Спасибо за ваше письмо.

• Thank you for contacting us. – Спасибо, что вы с нами связались.

• In reply to your request, … – В ответ на ваш запрос, …

• Thank you for your letter regarding … – Спасибо за ваше письмо касательно …

• With reference to our telephone conversation yesterday … – В связи/в контексте нашего вчерашнего разговора по телефону …

• Further to our meeting last week … – В продолжение нашей встречи, состоявшейся на прошлой неделе…

• It was a pleasure meeting you in … last month. – Для меня была большим удовольствием наша встреча в … в прошлом месяце.

Запрос/просьба

• I would be grateful if you could … – Я был бы очень благодарен, если бы вы могли…

• Could you please send me … – Не могли бы вы прислать мне …

• I am interested in (obtaining / receiving) … – Я хотел бы получить …

• Could you possibly tell us / let us have … – Не могли бы вы сообщить нам…

• In addition, I would to receive … – Кроме того, я хотел бы получить …

• It would be helpful if you could send us … – Было бы очень полезным, если бы вы могли прислать нам …

Сообщение

• We are pleased to announce that … – Мы с удовольствием сообщаем, что …

• I am delighted to inform you that … – Мне приятно сообщить вам, что …

• You will be pleased to learn that … – Вам будет приятно узнать, что …

• We regret to inform you that … – Мы с сожалением сообщаем …

• After careful consideration we have decided … – После тщательной оценки мы приняли решение …

• I’m afraid it would not be possible to … – Боюсь, это невозможно …

• Unfortunately we cannot / we are unable to … – К сожалению, мы не можем / мы не в состоянии …

Жалобы

• I am writing to express my dissatisfaction with … – Я пишу, чтобы выразить свое неудовлетворение …

• I am writing to complain about … – Я пишу, чтобы пожаловаться …

Заключительная часть

• I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я был бы очень признателен за ваше неотложное внимание к этому делу.

• Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. – Если вам понадобится дополнительная информация, без сомнений связывайтесь со мной.

• If you require any further information, feel free to contact me. – Если Вам понадобится дополнительная информация, без сомнений связывайтесь со мной.

• I look forward to hearing from you. – Жду вашего ответа.

• Yours sincerely … – С уважением …

• Yours faithfully … – С уважением … (в том случае, если вам неизвестно имя адресата)

• Best regards … – С наилучшими пожеланиями …

По материалам Good Luck IELTS,  Speakspeak.

Лучшие статьи за неделю – у вас в почте!

Источник: https://thepoint.rabota.ua/vam-pysmo-40-poleznyh-fraz-dlya-delovoy-perepysky-na-anhlyyskom/

Письмо-подтверждение, Типовые обороты, Сопроводительное письмо – Деловая речь для государственных служащих Библиотека русских учебников

Просьба подтвердить получение письма

Это разновидность служебного письма, в котором выражаем тот или иной факт: подтверждаем получение писем, переводов, ценных бумаг. Например:

. Уважаемые господа!

. Благодарим. Вас за предложение поставить (название товара), ее содержит. Ваше письмо от (дата), которого мы только получили и передали на рассмотрение в технического отдела

. Просим. Вас подождать несколько дней. Об окончательное решение мы сообщим. Вам дополнительно

. С

. Уважаемые господа!. Ибни товари.

. Извините, но мы не можем согласиться на. Ваши условия. С

. Уважаемые /

. Подтверждаем получение товаров, которые мы заказывали (№ 186-С от дата). Количество отгруженного товара соответствует накладной, а качество – образцам, которые мы получили в прошлом месяце

. С.

. Глубокоуважаемый господин!

. В подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение принять участие в научной конференции, которая состоится (дата и место). Вашу доклад на тему”Искусство деловой переписки”внесено в программу конференции

. Оргкомитет конференции обеспечивает проживание в гостинице на период..

. Регистрация участников конференции будет проводиться (дата и время) в помещении (название, адрес)

. С.

. Уважаемые господа!

. Спасибо за предложение принять участие в создании проекта и последующем строительстве металлургического комплекса в (название города)

. Официально подтверждаем свое согласие на выполнение проектных работ, строительство комплекса и подготовку персонала к эксплуатации предприятия

. Наша комиссия готова прибыть на переговоры в удобное для. Вас время. С искренним к. Вам уважением.

. Уважаемые коллеги!

. Официально подтверждаем договоренность, которой мы достигли в письме от (дата)

. Бронирование: номера с до (дата) на одного человека и номеров на двоих стоимостью

конференц-залы на лиц с до (дата) стоимости за день. Питание:

обед в 1230 на лиц, стоимость учитывает также оплату за предоставленные услуги

. Оплата: в гривнах

. Фирма: (название). Приложение: проспект заседания

Типовые оборот

1. Мы с благодарностью подтверждаем получение. Вашего предложения от (дата)

2. Благодарны. Вам за повторную информацию о. Вашей специального предложения

3. Мы официально подтверждаем свое согласие и сообщаем, что

4 министерства образования и науки Украины подтверждает, что

5. С благодарностью подтверждаем получение. Вашего запроса и хотим заверить, что мы заинтересованы в установлении взаимовыгодного сотрудничества с. Вами

6 сообщает, что. Ваш заказ мы получили (дата) и сразу же приступили к изготовлению (название товара)

7. Мы уверены, что своевременное выполнение. Вашего заказа от (дата) будет началом взаимовыгодного сотрудничества между нашими фирмами

8. На подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение

9. Настоящим подтверждаем, что все заказанные товары были отгружены и отправлены без задержки согласно. Вашему коносамента

10. На подтверждение нашего телефонного разговора от (дата) просим. Вас принять официальный заказ на

11. Просим. Вас с должным вниманием отнестись к выполнению нашего заказа и в определенный (согласованный) срок предоставить (прислать) нам образцы

12. Экспедиторское агентство только подтвердило прибытие 25 (двадцати пяти) ящиков

7110 Сопроводительное письмо

Это служебное письмо, которое прилагается к основному документу (накладной, счета-фактуры, каталог, проспекта, прейскуранта, чертежей, буклетов, образцов новых товаров) и информационно сопровождает его обыч ичай это небольшое по объему письмо, содержащее названия и перечень присланных документов. Напримерд:

. Уважаемые господа!

. В ответ на. Вашу просьбу от (дата) посылаем. Вам действующий ныне экспортный прейскурант к каждому из образцов (название товара). Просим сообщить, какие именно образцы. Вы заказывать

. Ждем ответа

. С.

. Уважаемые господа! . Вам следующие документы:

счет-фактуру в двух экземплярах:

страховой полис на сумму счета плюс 10%, покрывающих инфляционный (банковский, валютный, дефляционный) риск;

полный комплект коносамента, написанного (оформленного) на распорядителя по бланковым индоссаментом и с пометкой”фрахт оплачен”на сумму...

. Просим подтвердить их получение

. Остаемся с уважением.

Типовые оборот

1. На. Вашу просьбу высылаем счет-фактуру за партию отгруженного товара

2. Для того чтобы. Вы имели полное представление о возможностях нашего предприятия, посылаем подробный иллюстрированный рекламный проспект

3. Высылаем. Вам рабочие чертежи

4. Добавляем перечень нашей новой продукции

5. Высылаем. Вам страховые бланки, необходимые для того, чтобы подать заявление о страховом случае

6. Высылаем. Вам страховой сертификат

7. На. Вашу просьбу надсипаемо перечень страховых тарифов на воздушные перевозки грузов

8. Добавляем также информационный бюллетень, в котором. Вы сможете прочитать об условиях лизинга

9. Брошюра, которую мы добавляем к письму, содержит информацию о суммах надбавок и снижений. В приложении описаны также преимущества заключения долгосрочного контракта

10. Высылаем. Вам копы счетов, срок оплаты которых истек

11. Просим пересмотреть последний каталог наших товаров и сообщить, какие из предлагаемых позиций. Вас заинтересовали

12. Надеемся, что. Вы заинтересуетесь

13. На. Вашу просьбу высылаем список референтов, которые могут предоставить. Вам нужную (подробную) информацию о качестве наших товаров

14. Рассчитываем на начало переговоров (сотрудничества) между нашими фирмами

15 будет рады напагодженню взаимовыгодных контактов с. Вашей фирмой

16. Позвольте предложить. Вам посмотреть рекламные проспекты и каталоги, в которых представлены последние образцы производимого нашей фирмой оборудования

Источник: http://uchebnikirus.com/documentovedenie/dilove_movlennya_dlya_derzhavnih_sluzhbovtsiv_-_shevchuk_sv/list-pidtverdzhennya.htm

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

Просьба подтвердить получение письма

Вы пишите деловые письма на английском каждый день? Или только изучаете азы официальной переписки на курсах по бизнес английскому? Наша подборка полезных фраз и выражений научит вас составлять правильные деловые письма на английском и поможет разнообразить вашу речь.

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце.

Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  • We are writing – Мы пишем, чтобы…
  • – to confirm … – подтвердить…- to request … – запросить…- to inform you that … – проинформировать вас, что…- to enquire about … – узнать о…

  • I am contacting you for the following reason… – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
  • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

  • Thank you for your letter regarding … – Спасибо за ваше письмо на тему….
  • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
  • In reply to your request, … – В ответ на вашу просьбу..
  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
  • With reference to our conversation on Tuesday… – Относительно нашего разговора во вторник…
  • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма…
  • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.
  • I would just to confirm the main points we discussed yesterday – Я хотел бы подтвердить основные пункты, которые мы вчера обсудили.

Выражение просьбы или как тактично попросить собеседника на английском

В деловых письмах иногда приходится о чем-то просить партнеров. Иногда вам нужна отсрочка, а иногда дополнительные образцы материала. Для выражения всего этого в деловом английском есть свои устоявшиеся фразы.

  • We would appreciate it if you would … – Мы были бы очень признательны, если бы вы…
  • Could you please send me/ tell us/ let us… – Не могли бы вы послать мне/сказать нам/ разрешить нам
  • It would be helpful if you could send us … – Нам бы очень помогло, если бы вы могли нам послать…
  • I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я буду благодарен вашему безотлагательному вниманию по этому вопросу.
  • We would be grateful if you could … – Мы были бы благодарны, если бы вы могли…

Жалобы на английском или как дать понять, что вы не довольны

К сожалению, часто бывает так, что нам что-то не понравилось. Но при составлении деловых писем мы не можем дать волю чувствам и прямым тестом сказать, что мы думаем о компании и ее услугах.

Необходимо использовать деловой английский и аккуратно высказать свое недовольство. Так мы сможем сохранить делового партнера и немного выпустить пар.

Стандартные фразы деловой переписки, которые в этом помогут:

  • I am writing to complain about … – Я пишу, чтобы пожаловаться о…
  • I am writing to express my dissatisfaction with … Я пишу, чтобы выразить свое недовольство в связи с …
  • I am afraid there may be a misunderstanding… – Я боюсь, возникло непонимание…
  • I understand it is not your fault, but… – Я понимаю, что это не ваша ошибка, но…
  • We wish to draw your attention to … . – Мы хотим обратить ваше внимание на

Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

В бизнес переписке часто бывает так, что нам приходится огорчать клиентов. Стоит сделать это изящно, чтобы не разозлить партнера еще больше.

Плохие новости

  • I am afraid that I must inform you that … – Я боюсь, что мы должны проинформировать вас, что…
  • Unfortunately we cannot / we are unable to … – К сожалению, мы не можем/мы не в состоянии
  • We regret to inform you that … – Мы с сожалением сообщаем вам, что…
  • I'm afraid it would not be possible to … – Я боюсь, что будет невозможно…
  • After serious consideration we have decided to …- После серьезного рассмотрения, мы решили, что…

Хорошие новости

К счастью, иногда все складывается удачно, и мы можем порадовать своих клиентов хорошими новостями

  • We are pleased to announce that … – Мы с удовольствием сообщаем, что…
  • It is our pleasure to announce that … – Имеем удовольствие сообщить, что…
  • I am delighted to inform you that .. – Я с удовольствием информирую вас…
  • You will be pleased to learn that … – Вы обрадуетесь, когда узнаете, что…

Извинения или как не разгневать клиента еще больше

Конечно, в бизнесе часто бывают накладки. И за них приходится извиняться именно вам. Будьте дружелюбны, войдите в положение собеседника. Помните, что лучше несколько раз извиниться, чем потерять ценного клиента.

  • I regret any inconvenience caused by… Мы сожалеем о всех неудобствах, вызванных…
  • Please accept our sincere apologies. – Пожалуйста, примите наши искренние извинения.
  • I would to apologize for the delay /inconvenience… – Я хочу извиниться за задержку/неудобство
  • Once again, please accept my apologies for … – Еще раз примите мои извинения за…

Деньги или как показать партнеру, что пришло время платить

Иногда хочется написать прямым текстом, что пришло время платить. Но в бизнес-переписке так поступать нельзя. Вместо этого приходится употреблять более мягкие конструкции, за которыми стоит все тот же жесткий вопрос.

  • According to our records … – Согласно нашим записям…
  • Our records show that we have not yet received payment of … – Наши записи показывают, что мы еще не получили оплату за…
  • We would appreciate if you cleared your account within the next days. – Мы будем благодарны, если вы рассчитаетесь в ближайшие несколько дней.
  • Please send payment as soon as possible/ promptly – Пожалуйста, вышлите нам оплату как можно скорее.

Вежливость в переписке или как намекнуть на новые встречи

С бизнес-партнерами не стоит прощаться окончательно. Даже после окончания проекта, вам лучше сохранить отношения для следующих заказов.

До скорой связи

В конце деловых писем на английском зачастую будет уместно между строк напоминать партнеру, когда вы в следующий раз ждете от него информации.

  • I look forward to seeing you next week. – Жду нашу встречу на следующей неделе
  • Looking forward to receiving your comments, – С нетерпением жду ваши комментарии.
  • I look forward to meeting you on the (date). – Жду нашу с вами встречу (дата).
  • An early reply would be appreciated. – Я буду признателен за ваш быстрый ответ

До новой встречи

После удачного заказа стоит написать заказчику небольшое письмо на английском, сообщающее о том, что вы не против нового проекта с ним.

  • I would be happy to have an opportunity to work with your firm again. – Я буду рад возможности снова поработать с вашей фирмой.
  • We look forward to a successful working relationship in the future. – Мы будем рады успешным рабочим взаимоотношениям в будущем.
  • We would be pleased to do business with your company. – Мы с радостью будем иметь бизнес с вашей компанией.

Конечно, деловой английский – это не всегда легко. К счастью, наша подборка бизнес-фраз должна существенного облегчить вашу задачу. Теперь на составление письма у вас уйдет намного меньше времени. Так что выбирайте нужные фразы, дополняйте своей информацией и радуйте начальника красивыми бизнес-письмами на английском языке.

  • Шутикова Анна
  • Рубрика: Английский для бизнеса

    Для комментирования необходимо войти через или .

    Источник: http://begin-english.ru/article/frazy-dlya-delovyh-pisem-na-angliyskom/

    Письмо-подтверждение: правила написания, структура, примеры

    Просьба подтвердить получение письма

    Письмо-подтверждение — это сообщение от одного человека другому о том, что достигнутые ранее договорённости приняты полностью. Одновременно это и выражение благодарности за сотрудничество (покупку, бронирование). В деловой среде принято завершать любую сделку, либо её отдельный этап, письменным подтверждением, так как это – электронный потомок «честного купеческого слова».

    Обычное письмо-подтверждение в бизнес-среде служит не просто данью вежливости, но и вполне официальным документом. С точки зрения гражданско-правовых отношений, электронное сообщение с подтверждением является формальным документом, который закрепляет в письменной форме достигнутые ранее соглашения между двумя сторонами.

    Случаи, в которых пишут и отправлют подтвердительное письмо

    У подтвердительного письма есть множество других предназначений и функций.

    Среди популярных тематик:

    • получение заказа / оплаты;
    • принятие небольших поправок к уже достигнутым ранее соглашениям – особенно в сфере услуг и туризме;
    • согласие о встрече (одновременно – удобное напоминание для приложений тайм-менеджмента).

    Основная цель любой разновидности письма-подтверждения – взаимное согласие двух сторон о достигнутой договорённости, о её отдельных условиях. Как правило, все условия сделки (либо другой договорённости) упомянуты в предыдущих письмах на эту же тему. Удобно иметь под рукой в едином документе все обговоренные условия и нюансы, особенно при длительной переписке с множеством сообщений.

    Письмо-подтверждение во многих случаях служит ещё и наглядным, удобным для обеих сторон доказательством в спорах на тему «мы ведь так не договаривались!». Речь идёт даже не о попытках недобросовестной сделки, а о мелочах наподобие назначенной даты и времени, прочих незначительных условиях.

    Почему подтверждающее сообщение действительно необходимо, даже в очевидных ситуациях? Вспомните, как после длительной задачи компьютер бодро рапортует владельцу о её завершении: «Всё готово, нажмите ОК для продолжения». Это ведь тоже разновидность подтверждения, пусть и из IT-сферы.

    Подобная едва заметная мелочь позволяет развеять малейшие остатки сомнений – всё действительно готово; это не просто пауза в долгом процессе. Это финал, к которому стремились обе договаривающиеся организации. Подтверждающее письмо необходимо так же, как точка в конце предложения.

    Структура и правила написания письма-подтверждения

    Фирменный логотип – обязательная часть «бумажного» формата подтверждения. Помимо маркетинговой составляющей логотипа, это признак официальности. Другие необходимые данные – полное имя отправителя и получателя, адреса и телефоны.

    В электронной сфере всё сознательно упрощено. Хотя сообщения e-mail можно дополнить и картинкой-бланком, и красочными шрифтами всех оттенков, такие письма не очень приняты в среде бизнесменов и профессионалов.

    Лучший вариант – обычный plain text без изысков. При необходимости допустимы выделения полужирным, подчёркиванием или курсивом.

    Если получатель находится за пределами русскоязычных стран, кавычки «» лучше менять на двойные » «, а вместо символа номера № использовать значок решётки #.

    Приветственная часть

    Русскоязычное «Уважаемый …» на английском звучит как «Dear…». Хотя это не дословный перевод, именно это слово принято использовать в переписке.

    Если переписка уже велась некоторое время, то вряд ли следует использовать избыточно вежливое «господин/госпожа». Лучше назвать человека по имени, без упоминания фамилии. Выглядит это чуть менее формально, но, во многих случаях, более тепло и искренне. Основное правило – называть человека так, как обращались бы к нему в устной беседе или по телефону.

    И ещё немного об англоязычной переписке: Mr./Mrs./Ms. – исключительно с большой буквы, в виде сокращения, и с точкой в конце него. Если обращаетесь к малознакомой женщине с неизвестным для вас семейным статусом, следует использовать слово Mrs.

    Основная часть письма-подтверждения

    Чем хороши подтверждающие письма, так это лаконичностью и краткостью. Нет нужды вновь перечислять условия – достаточно просто подтвердить все предыдущие договорённости.

    Вводные предложения – излишество, детали не важны. В первом же предложении указываем на подтверждающий характер сообщения.

    Возможно, для удобства собеседника пригодятся некоторые детали – дата и время события, прочие условия, которые ему необходимо выполнить.

    Идеальное первое предложение должно начинаться с этих или подобных фраз:

    • Хочу подтвердить…
    • Данное письмо подтверждает…
    • Подтверждаю…

    Если договорённость подразумевает выполнение заказчиком каких-то дополнительных условий/обязательств, об этом стоит напомнить, не боясь показаться нудным. Допустимо даже запросить «ответное» подтверждение.

    Заключительная часть перед прощанием и контактными данными – предложение свободно обращаться к вам (или другому сотруднику компании) при любом недопонимании. Нелишне уточнить телефоны и адреса для таких случаев. Дополнительная уверенность заказчика – грамотный маркетинговый ход.

    Заключительная часть

    • С уважением,
    • С наилучшими пожеланиями,
    • Спасибо,
    • и т.п.

    Давний деловой партнёр обязательно оценит более тёплое завершение наподобие «Добрых вам выходных – неделя была сложной, но с вами общаться всегда приятно». Длинных фраз писать не следует – достаточен мягкий намёк на «электронное рукопожатие» вместе с доброй улыбкой.

    Имя вместе с фамилией и должностью после этой строки. Финальный аккорд правильного письма-подтверждения – контактные данные, даже если они уже известны партнёру по бизнесу.

    Ошибки при написании письма

    1. Помимо правил написания подтвердительного письма, рассмотрим основные ошибки при его составлении:
    2. Излишняя фамильярность вместо искреннего энтузиазма и доброго тона. Допустимо вместо «Уважаемый господин Сергей Иванов» приветствовать собеседника менее формальным «Уважаемый Сергей». Но нельзя опускаться до «Серёжа».
    3. Постоянное обращение на Вы с большой буквы. Знающие толк в тонкостях филологии снисходительно улыбнуться этой распространённой стилистической ошибке; незнающим такие мелочи, как правило, не важны.
    4. Слишком длинное сообщение, избыточная вводная часть. Все условия уже были обговорены – речь идёт лишь об их подтверждении.
    5. Отсутствие энтузиазма. Даже строго официальное сообщение о подтверждении следует разбавлять едва заметным проявлением теплоты. Один восклицательный знак после заключительного «Спасибо!» способен показать душевный характер написания заурядного письма. В конце концов, работа как никогда близка к завершению.

      Она выгодна вам, иначе зачем нужно было её делать?

    Универсальный шаблон письма-подтверждения

    Удобный шаблон на все случаи жизни – от подтверждения оплаты до благодарственного письма с уведомлением о том, что сделка была завершена. Лишние части можно удалять.

    _______ (дата)

    _______ (адрес)
    Уважаемый _________,

    Данным письмом я хочу подтвердить, что наши договорённости в переписке полностью в силе, а также ______________________.

    Напоминаю, что для начала процесса вы должны _______________ до (дата).

    В случае возникновения вопросов прошу обращаться по номерам телефонов: (телефон)
    Прошу ещё раз подтвердить ваше согласие со всеми условиями.

    С уважением,ФИО, должность, название организации,

    Контактные данные.

    Подтверждение бронирования туристических услуг

    Следует обратить внимание на крайне важную для всего маршрута деталь: менеджер ещё раз запросил время прилёта туриста и номер авиарейса. Хороший маркетинговый ход – просьба сохранить телефонный номер «на всякий случай». Теперь турист будет чувствовать себя чуть увереннее в незнакомом месте.

    Уважаемый ___,

    Подтверждаю данным сообщением, что ваш туристический маршрут полностью забронирован согласно нашей переписке. Маршрут начнётся с вашей встречи в аэропорту города ___. Номер рейса: ___, прибытие в xx:xx (дата). Водитель отвезёт вас в гостиницу, далее – всё согласно программе.

    В случае каких-либо проблем прошу вас позвонить мне по номеру: _____. Рекомендую сохранить мой телефон. Хотя ваша встреча в аэропорту и остальные услуги полностью подтверждены, можете обращаться ко мне, если возникнут вопросы.

    Желаю вам удачной поездки, а наши сотрудники приложат все усилия, чтобы она была приятной.

    Пожалуйста, подтвердите ещё раз данные о номере рейса и времени прилёта.

    С наилучшими пожеланиями,Имя, должность, название компании.

    Контактные данные.

    Пример письма, подтверждающего деловую встречу

    Краткое, но ёмкое письмо-подтверждение о деловой встрече (собеседовании).

    Уважаемый ___ ,

    Я с нетерпением жду нашу встречу, которая, как вы помните, назначена вами на (дата). Я буду в вашем офисе в (время) по адресу (адрес), чтобы встретиться с вами или вашими коллегами. Благодарю за возможность встретиться.

    В случае необходимости отложить нашу встречу, прошу сообщить мне об этом по e-mail или по телефону (телефон).

    С уважением,
    ФИО, должность, компания.

    Источник: https://master-rezume.com/pismo-podtverzhdenie

    Просьба подтвердить получение письма

    Просьба подтвердить получение письма

    Это разновидность служебного письма, в котором выражаем тот или иной факт: подтверждаем получение писем, переводов, ценных бумаг. Например:

    . Благодарим. Вас за предложение поставить (название товара), ее содержит. Ваше письмо от (дата), которого мы только получили и передали на рассмотрение в технического отдела

    . Просим. Вас подождать несколько дней. Об окончательное решение мы сообщим. Вам дополнительно

    . Уважаемые господа!. Ибни товари.

    . Извините, но мы не можем согласиться на. Ваши условия. С

    . Подтверждаем получение товаров, которые мы заказывали (№ 186-С от дата). Количество отгруженного товара соответствует накладной, а качество – образцам, которые мы получили в прошлом месяце

    . В подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение принять участие в научной конференции, которая состоится (дата и место). Вашу доклад на тему Искусство деловой переписки внесено в программу конференции

    . Оргкомитет конференции обеспечивает проживание в гостинице на период..

    . Регистрация участников конференции будет проводиться (дата и время) в помещении (название, адрес)

    . Спасибо за предложение принять участие в создании проекта и последующем строительстве металлургического комплекса в (название города)

    . Официально подтверждаем свое согласие на выполнение проектных работ, строительство комплекса и подготовку персонала к эксплуатации предприятия

    . Наша комиссия готова прибыть на переговоры в удобное для. Вас время. С искренним к. Вам уважением.

    . Официально подтверждаем договоренность, которой мы достигли в письме от (дата)

    . Бронирование: номера с до (дата) на одного человека и номеров на двоих стоимостью

    конференц-залы на лиц с до (дата) стоимости за день. Питание:

    обед в 1230 на лиц, стоимость учитывает также оплату за предоставленные услуги

    . Фирма: (название). Приложение: проспект заседания

    Сетикет – Этикет электронной почты или правила написания электронного письма

    Необходимо использовать пропуски (пустые строки) или многоточие для отделения одной мысли от другой, так как в электронном письме они, как правило, играют роль абзаца.

    Оформление электронного письма.

    В общем виде структуру делового электронного письма можно представить в следующем виде:

    1. Шапка в корпоративном стиле.

    3. , цель обращения

    5. Личная подпись с указанием контактов.

    6.Ссылка на сайт компании.

    7. Логотип, если это необходимо.

    При оформления электронного письма в обязательном порядке должны быть заполнены поля:

    Размер электронного письма.

    Когда электронное письмо придет от респондента, занесенного в вашу Адресную книгу , вы всегда будете знать от кого именно получили электронное сообщение, так как зафиксированный контакт отразиться в поле От ( From ).

    Ответ на электронное сообщение.

    Если же это ответ на деловое письмо, то оставьте весь прежний текст без изменений, а сверху напишите свой ответ.

    Цитирование – приведение в сообщении фрагментов исходного текста (в данном случае, письма) с целью восстановления сути содержания. Обратите внимание: в большинстве почтовых программ цитируемый фрагмент выделяется знаком больше ( ).

    Есть очень много смайликов для обозначения как эмоций, так и состояний человека или его внешности. Классические смайлы:

    Но не стоит увлекаться смайлами при составление делового письма, в противном случае вы можете приобрести репутацию несерьезного человека.

    Всегда используйте подпись – она поможет вашему респонденту однозначно идентифицировать вас. И обязательно включайте в нее несколько возможных способов связи с вами. Обычно это номера телефона, адрес электронной почты, факс, ICQ

    Основные правила составления электронной подписи:

    1. Электронная подпись не должна превышать 5-6 строк.
    2. Количество символов в строке должно быть не более 70-ти.

    Особенности Сетикета при отправке и получении электронных писем.

    Сеанс электронного диалога заканчивается по правилам телефонного этикета: кто первый начал переписку, тот первый ее и заканчивает.

    Помните, что в деловом мире следует всегда отвечать на письма, в независимости от того бумажные они или электронные. Иначе вам могут посчитать безответственным и легкомысленным человек, что конечно не лучшим образом отразиться на вашей деловой репутации.

    Фрагмент книги Международный этикет. Особенности делового этикета разных стран . Книга готовиться к выходу ИД Феникс , Ростов-Дон в 2008 году.

    Netiquette – (англ.Net – сеть + Etiquette – этикет) – нравственные правила поведения в компьютерных сетях. Правила поведения в Сети, рассчитанные на то, чтобы не осложнять жизнь другим. Прим.Автора

    Спам (англ. spam) — сообщения, массово рассылаемые людям, не дававшим согласие на их получение. Нежелательная реклама. Прим.Автора.

    Википедия – Свободная энциклопедия, http://ru.wikipedia.org

    http://www.klerk.ru/boss/articles/107872/

    Структурное оформление письма

    Для начала определимся с тем, какие текстовые блоки содержит деловое письмо на английском языке. Разберем по порядку каждый пункт.

    Адрес отправителя

    С отступом в три строки после реквизитов отправителя записывают дату. Допустимо несколько форматов того, как писать дату:

    • October 29, ;
    • 29 October, ;
    • 29 th October, ;
    • October 29 th , ;
    • 29 Oct. ;

    Не рекомендуется использовать исключительно числовые обозначения даты при написании деловых писем на английском языке, так как в Америке и Англии различный порядок чтения подобных записей.

    • 12.10. – 12 октября (Европа и Англия)

    Реквизиты получателя

    Далее перемещаемся на левую сторону листа и также в строгом порядке заполняем адрес и данные получателя.

    *Обращение является обязательным элементом. Для мужчин чаще всего это Mr, для женщин Ms. Также, при обращении к замужней женщине используют Mrs, к незамужней Miss.

    Основная часть

    Переходим к оформлению главной информационной составляющей делового письма на английском языке.

    Чаще всего основной текст начинается с небольшого вводного предложения, особенно если это не первое письмо, а ответная переписка. Приведем примеры вступительных фраз на английском с переводом на русский язык.

    Если вы ведете строго официальную деловую корреспонденцию, то никогда не пишите сокращенные формы сказуемых I’m, you’re и т.п.

    Заключение

    Прежде чем указать свои данные, необходимо воспользоваться еще одной вежливой формой – пожеланиями всех благ или выражением уважения. Как правило, деловой английский располагает тремя видами подобных фраз:

    Завершающее высказывание отделяется с запятой, а далее с новой строки приводится личная подпись с указанием имени, фамилии и должности.

    Enc. A copy of the license

    Кроме того, к тексту могут быть добавлены дополнительные вложения. Об их наличии указывается в окончании письма, сразу после подписи. Фраза начинается с сокращения Enc. (enclosure – приложение), после которой идет перечисление приложенных документов.

    Мы рассмотрели теоретически правильное оформление сообщения для деловой переписки. Теперь перейдем к практической части и разберем пример делового письма различного назначения и типичные для формальной корреспонденции фразы на английском.

    Деловая переписка на английском: примеры писем и фразы

    http://speakenglishwell.ru/delovaya-perepiska-na-anglijskom-primery-pisem-frazy-struktura/

    Комментариев пока нет!

    Источник: https://jurpravda.ru/pismo/prosba-podtverdit-poluchenie-pisma.html

    Права-помощь
    Добавить комментарий